Carnaval Dominicano – Dominican Carnival

Disponible en Español. Available in English.

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-6836

Este año tenía la intención de asistir al Carnaval de La Vega, que es considerado como el ‘verdadero’ carnaval de la República Dominicana. Terminó febrero y no pude ir, pero por suerte pude vivir un poco de mi cultura en mi campus universitario. Unas 5 comparsas llenaron la plazoleta de color, alegría y música, y pronto, cientos de personas respirábamos el mismo aire y disfrutábamos el mismo espectáculo. En la actualidad, no todos los dominicanos mantenemos las mismas tradiciones, pero resulta una verdad innegable que es necesario conocer nuestro pasado para comprendernos mejor. Siempre digo que ‘lo importante no es de dónde vienes, sino a dónde vas‘, pero también, el que conoce su pasado puede formularse un futuro mejor a partir de ahí.

This year, I was planning to go to the Carnival in La Vega (a dominican town), considered as the real dominican carnival. February passed and I couldn’t go, but luckily  I had the chance to experience a little bit of my culture at my college campus. 5 parades filled the space with colors, joy and music, and instantly, hundreds of people breathed the same aire and watched the same show. Not every dominican practice these traditions, they are often celebrated in towns, not in the city. It is undeniable: you need to know your past in order to comprehend it. I always say ‘it doesn’t matter where you come from, but where you’re going‘, but if you know your past you can create a better future. 

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-6900

En esta celebración se entregó un reconocimiento a Vitico Erarte. Según La voz Diaria, ‘Erarte es quien produce desde hace tres décadas la Gran Gala del Carnaval, y está vinculado desde hace casi 40 años a las actividades propias de esta fiesta popular‘.

The staff acknowledged the work of Vitico Erarte, who has produced the Great Carnival Parade for 30 years, and has participated in similar activities for 40 years. 

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-6897

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-6895__________________________________________________________________________

Empezando con las Cachúas de Cabral, un pueblo ubicado en Barahona, puedo decir que estos personajes dan un poco de miedo, pues andan ‘tratando de despertar a los muertos para que se unan a la celebración’ a través de sus latigazos. Sí, tienen unos látigos, a los que les llaman ‘fuetes’, y en grupo se dedican a agitarlos, provocando unos sonidos fortísimos. Según Yassir Féliz, cabraleño, las cachúas son ‘personas disfrazada con un traje con alas de murciélago y tela de muchos colores con una manta (tipo superman) con una cruz negra en el centro. La máscara de enormes cachos está hecha a base a papel crepé. Estos enormes cachos es que le dan el nombre a las Cachúas.

Starting with Las Cachúas de Cabral, a dominican town located in Barahona, I got really scared, because they’re ‘trying to awaken the dead to join the celebration’ by whipping. Yes, whipping. They call their whips ‘fuetes’, and they whip the air  in groups, and produce great noise. According to Yassir Féliz, a local, ‘Cachúas are people disguised as bats with a cape (as superman’s) with a black cross in the middle. Their huge masks with chunks are made with paper. The word cachúas comes from their chunks (in spanish means ‘cachos’ -cachúas)’.

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-6916

El carnaval cimarrón (rebelde) de Cabral dura tan solo 3 días (luego de semana santa), distinto a los demás carnavales dominicanos, que se celebran los domingos de febrero. Aunque en la demostración no apareció, se supone que el ‘Juá’, hecho de hojas de plátanos con forma de espantapájaros, personifica a los famosos ‘Calié’ o traidores de la época de Trujillo (avisaban al ‘Jefe’ todas las actividades o comentarios en su contra). Se supone que el último día del carnaval cabraleño, se realiza la quema del Juá.

This rebellious carnival only lasts 3 days (after easter), unlike other dominican carnivals, which are celebrated on sundays throughout february. It didn’t show up, but the ‘Juá’, a scarecrow made of plátanos, is supposed to be burned. Juá personifies the famous ‘Calié’, as they called the traitors in the dictature of Trujillo (they told Trujillo about everyone who held an opinion against him).

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-6918

Resulta gracioso ver cómo hasta los niños se involucran en las tradiciones. Esta pequeñita también estaba dando sus fuetazos.

It is funny to see kids involved with these traditions. Even this little girl was whipping around with her fuete.

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-6910

Me pasé todo ese momento tratando de cubrirme, pues estaba en la primera fila, y sólo pensaba en que se le podía zafar el fuete a cualquiera. Temía por mi vida y la de mi cámara. Por suerte, nada pasó y pude disfrutar todo el evento con mucha emoción más adelante, aunque alguien me agarró desprevenida en esta foto (primera fila, t-shirt rojo).

I spent that time trying to protect myself, because I was in the front row wishing they didn’t lose control of their fuetes. I was afraid for my life and my camera. Nothing really happened and I continued to enjoy the show with plenty of joy, but someone caught me in this picture (front row, red t-shirt).

16508_10200361835184011_1848153647_n

__________________________________________________________________________

La próxima Comparsa era de Santo Domingo, de la capital. Distintos personajes se mostraron alegres al ritmo de la música.

El típico coro de este personaje va así:

The tipical chorus of this character goes like this:

ti-ti, manatí
ton-ton, molondrón
roba la gallina, palo con ella

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-6939

‘Roba la gallina’, según Diario Libre,  ‘tiene en la marcada exageración de busto y trasero, una de las representaciones más jocosas de estas fiestas. Su presencia se remonta a la ocupación haitiana en Santo Domingo.Se dice que en ciudad de La Vega se vio desfilar una Roba la Gallina, cuando gobernaba la provincia el general Placide Le Brun. El hombre disfrazado de una protuberante mamá gallina salía en procesión a pedir en los colmados para sus pollitos. Textos históricos atribuyen el origen del disfraz a lo que era una sentencia pública en el siglo XVII. Aquel que fuera sorprendido robando gallinas, se le untaría brea y se le pasearía por el pueblo cubierto de plumas de gallina. Otros documentos refieren que la pintoresca ave matrona tiene su razón de ser en la fertilidad asumida desde una óptica eminentemente popular‘.

The next parade came from Santo Domingo, the capital. ‘Roba la gallina’ (chicken stealer – litteral translation), according to Diario Libre, has an exaggerated bust and behind. It is one of the humorous representations, often played by men. This character appeared in the haitian occupation in Santo Domingo. Rumor has it that La Vega saw it for the first time when the General Placide Le Brun ruled the town. The chicken-like man used to ask for money around the city to feed her ‘cheeks’. Other historical texts say the costume originated from a public sentence in the 1700’s. Anyone who got caught stealing chickens, would be humiliated by walking the town covered with chicken feathers. Other documents refer its origin to a popular view of fertility.

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-6957

No sé qué tiene que ver este señor, pero estaba regalando ‘guineos’ al público (aunque nadie los aceptó por la extrañeza de la iniciativa).

I don’t know why this monkey was here. He was giving away bananas, but no one took them because it was just weird. Really. 

Según www.jmarcano.com existen distintos tipos de Diablos en el carnaval dominicano: Cachúas (Cabral y lugares vecinos), Lechones (Santiago), Macaraos (Bonao, Salcedo y, en términos genéricos, Santiago), Toros (Montecristi) y variantes más modernas como los Catarrones (San Francisco de Macorís, único diablo sonriente), Taimácaros (Puerto Plata), Judas (Navarrete), los Avechisas (Mao), etc.

According to www.jmarcano.com there are different kinds of Diablos (devils) in the dominican carnival: Cachúas (Cabral and nearby towns), Lechones (Santiago), Macaraos (Bonao, Salcedo and Santiago), Toros (Montecristi) and other modern versions ar the Catarrones (San Francisco de Macorís, the only smiling devil), Taimácars (Puerto Plata), Judas (Navarrete), the Avechisas (Mao), etc. 

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-6973

Este diablo realmente no cae dentro de los disfraces tradicionales, que generalmente se acompañan de máscaras. Pudiera definir esto como un traje inspirado en el diablo cojuelo (por los cachos, parecido al de los lechones), con elementos que se asemejan a los dragones chinos. Sin embargo, estaba muy interesante el diseño. Tal vez la cultura no deba ser siempre igual, estancada. La cultura evoluciona, y más ahora, que la comunicación global nos permite conocer nuevos lugares y nuevas tradiciones.

This devil doesn’t really match the traditional costumes, they often include masks. I’d say this is more of a modern gown inspired in the diablo cojuelo (in this case, it’s chunks relate to the Lechones), mixed with elements that resemble the chinese dragons. However, I found this design very interesting. Maybe culture isn’t supposed to be monotonous. Culture evolves naturally, specially now, when global communication now allows us to meet new places and traditions so easily. 

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-6977

‘La muerte’ no se queda en ninguna de estas tradiciones. De hecho, la celebración del carnaval se asocia a las voces latinas “Caro” y “Levamen” que significaría acción de quitar “levare” o “Levamen” desahogo de la carne, y se refiere al renacimiento frente a la muerte.

‘Death’ is always a part of this tradition. In fact, the celebration of the carnival is associated with the latin words ‘Caro’ y ‘Levamen’, which refers to the relief of the flesh,  rebirth over death.

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-7008

El reconocido Califé es la mayor expresión de la sátira y crítica de la sociedad, sale por la calle burlándose y sacando a relucir todas las prácticas penosas del pueblo.

The known Califé is the greatest expresion of the satire and critique of society. He walks around making fun of the infamous habits of the people.

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-6966

Otros personajes en zancos también acompañaron a esta comparsa. A parte de andar en zancos, estaban jugando con fuego. Parece divertido… y peligroso.

Other characters also joined the parade. Not only they were dancing around with stilts, but they were playing with fire. Looks like so much fun… right?

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-7016

__________________________________________________________________________

Los ‘Pintao de Barahona’  representan a los negros cimarrones, que se sublevaron contra la esclavitud. Estos personajes llevan una ropa ‘interior’ muy ligera, solo para ocultar sus partes privadas, y están recubiertos de pintura en una forma un tanto agresiva o salvaje (casi estilo Pollock).

The ‘Pintao from Barahona’ (painted people from Barahona) represent the rebellious slaves who escaped from slavery. They wear almost no clothes, and cover themselves with paint in a wild Pollock-ish way. 

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-7029

Según Yaniris López (Listín Diario), ‘Los Pintaos de Barahona nacieron en 1997 gracias al ingenio de Francisco Antonio Suero (Gato). Los más de 100 miembros nunca paran de reír y de bailar. Se nota que gozan sus personajes tanto o más que el público. En 2005, el New York Times seleccionó como foto del año una instantánea donde figuraba un pintao y otras reconocidas publicaciones locales e internacionales le han cedido espacios donde resaltan su trabajo‘. Por lo menos a mí me encantó disfrutar su intervención. Su alegría de verdad es contagiosa, y todos llevan el ritmo en las venas.

Yaniris López (Listín Diario) says that ‘Los Pintaos de Barahona appeared in 1997. The group was created by Francisco Antonio Suero (Gato). The group, that now surpasses the 100 members, never cease to laugh and dance. They enjoy their character as much or even more than the public. In 2005, the New York Times selected as photo of the year a picture with a Pintao, and other known local media have dedicated spaces and segments to acknowledge their work’. I really enjoyed their intervention. Their happiness and energy is really contagious, and every one of them carry the rhythm through their veins.

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-7031

__________________________________________________________________________

Esta comparsa vino desde Bonao, y fue a demás ganadora del segundo lugar en la Gran Gala de Carnaval Brahma Light 2013, producido por Vitico Erarte. ‘Fantasía de la India’, de nuevo, no es estrictamente dominicano, sin embargo fue un baile muy elaborado, con casi 100 personas en escena a la vez.

This parade came from Bonao, and was actually the winner of the second place in the Great Carnival Parade Brahma Light 2013, organized by Vitico Erarte. ‘Fantasía de la India’ (Fantasie from India), again, is not strictly dominican, but it was definitely a very complex choreography, with almost 100 dancers in the stage at the same time. 

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-7108

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-7113

__________________________________________________________________________

Esta segunda comparsa de Santo Domingo era más una sátira a la historia reciente. Los personajes estaban inspirados en la pura realidad, y de cierto modo, era una burla hacia ellos. Hasta importantes figuras políticas fueron personificadas por esta comparsa, lo que causó mucha risa por parte del público. Todo dominicano sabrá de qué estoy hablando al ver la foto.

In this parade, also from Santo Domingo, the satire refereed to the recent history. Characters were inspired in reality, and in some way, mocked the real version of them. Even important politician figures were personified, which caused laughter among the public. Every dominican knows what I’m talking about just by seeing this picture. 

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-7166

__________________________________________________________________________

El carnaval estuvo complementado con la intervención de los grupos estudiantiles de teatro y hip hop de la universidad, quienes rescataron escenas de nuestra independencia. Juan Pablo Duarte, Matías Ramón Mella y los trinitarios tuvieron un papel protagónico.

This celebration also had the intervention of student groups of theatre and hip hop. They played famous scenes from our independence. Juan Pablo Duarte, Matías Ramón Mella and the trinitarios had a leading part. 


mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-7197

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-7222

Concepción Bona elabora la bandera dominicana en un performance muy poético y emocional, jugando con telas de colores que se entrelazaban y rendían honor a nuestra patria.

Concepción Bona creates the dominican flag in a very poetic and emotional performance, interacting with overlapping fabrics that honored our homeland.

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-7214

Chicas con su falda dominicana bailaron la música típica: el merengue.

Girls with the traditional dominican skirt danced to the rhythm of merengue.

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-7176

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-7179

Siempre tengo ansias de ver la presentación del grupo de hip-hop de la universidad, pues se apoderan del escenario de una forma divertida y actual. Con buena energía, sus intervenciones tienen un ‘je ne sais quoi’ agradable que hace que uno disfrute.

The hip hop group always take over the stage in a very fun way, that’s why I always want to see them. They have a certain ‘je ne sais quoi’ that I like.

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-7268

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-7251

mia-simo-pezmapache-carnaval-2013-republica-dominicana-7258

__________________________________________________________________________

Debo destacar la participación de los chicos del coro estudiantil y el grupo de música, quienes crearon el ambiente de carnaval al inicio de la actividad.

I want to highlight the participation of the student chorus and the music group. They set the mood as they opened the show.

 

__________________________________________________________________________

Aquí algunas fotos de amigos y del público en general.

Some pictures of friends and the audience.

__________________________________________________________________________

Éstas y muchas más tradiciones nos hacen la República Dominicana que hoy somos. Cultivar nuestras costumbres nos hace recordar de dónde venimos. Pero repito, la cultura no tiene por qué permanecer igual. Es una constante evolución y reflejo del cambio natural del pueblo, de los tiempos. Así como nosotros cambiamos, cambian nuestras costumbres, y aunque celebremos nuestro pasado, debemos seguir adelante, siempre con vista a lo que viene. El cambio también es bueno.

These and many other traditions make us the Dominican Republic we are. By cultivating our tradition, we remember where we came from. But, and I quote myself, culture should not stay the same forever. It will evolve constantly, and reflect the natural and inevitable change of people, of times. Just as we change, our traditions do too. We should continue, search for the new. Change is also good. 

¿Qué piensas tú?

What do you think?

Si quieres conocer más detalles sobre el carnaval dominicano, te recomiendo esta página http://www.escritoresdominicanos.com/folklor.html

If you want to learn more about the dominican carnival, I recommend this website http://www.colonialzone-dr.com/traditions-carnival_characters.html

Advertisements

3 responses to “Carnaval Dominicano – Dominican Carnival

  1. Me encanta tu blog! Escribes super bien y tus fotos son espectaculares! Que bien la iniciativa de UNIBE de incluir mas actividades culturales. Un abrazo

  2. UNIBE se vistió de tantos colores recordándonos nuestra lo bonito y pintoresco de nuestra cultura. 🙂

Comment please!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s